アンニョハセヨ~
ご質問がありました、
ゆるゆる韓脳トレーニングでご紹介した
「お水ください」の
「ムル ジョン ジュセヨ」のジョンは
灰皿、スッカラ(スプーン)、フォーク、
ナイフ、箸などにも
気軽につけるってジャンヨンくんは
言っていました。
韓国語教室では、
お店で無料(タダ)でもらえるもの、には
ジョンをつけますよ、って
教わったんですが・・・
だとすると、韓国ではキムチは食べ終わると、
店員さんがどんどん(タダで)持ってきて
くれますから、
キムチとかもそうなのかなあ??
うーん、どうなんでしょうか??
ワタシもアヤフヤなので、
今度、また「ゆるゆる」で、
ジャンヨンくんに「ジョン」の使い方を
教えていただいたらアップしますので、
見て下さい
| 固定リンク



コメント
ソウルの有名な冷めんのお店で
「お水を~」と「ジョン」をつけてお願いしたところ、
お店のアガシにそれはもうキッパリと
「ジョンはつけなくていい!」と
指導されたことがあります。
こなれた言い方らしく、
韓国語がそんなに上手くない場合は
あえてつけない方がいいのかな?と思いました。
でも、指導されたのはビックリ!
今思うといかにも韓国!です(^-^)
投稿 けぐり | 2007-11-08 11:07
おはようございます。お久しぶりに伺いました。そうですね。「ジョン」は結構幅広く使うことが出来ると思います。キムチはもちろん、どこでもつけられます。何か頼むときに結構使われて、例えば「写真を撮っていただきますでしょうか」のときも「サジン ジョン チゴジュセヨ」の形で使うことが出来ますよ。^-^
投稿 ミヘ | 2007-11-08 01:04
ジョンは「좀」で少しとかちょっと
とか言う意味だと思ってました。
「お水をちょっと下さい」とか「キムチをちょっと下さい」
とか・・・
確かに食事に行った時にただで頂けるものに
付けますね。そうか~~~。勉強になります。
投稿 みよん | 2007-11-07 23:26
お久しぶりですぅ reiです^^
これって多分『물 좀 주세요(ムル ジョム ジュセヨ)』だと思います。
そのまま直訳すると、『お水ちょっと下さい』だけど、韓国では何かをお願いする時にはこの『좀』をよく入れるんだと思います。
ドラマでも聞いた事あると思います。例えば『아야기 좀 하자(ちょっと話しよう)』とか。ですよね!ジャンヨンくん!
投稿 rei | 2007-11-07 22:37
宮土理さん、おはようございます。
「ジョン」の使い方を読んでいて、
日本語でなら「お○○」の「お」に近い感覚のもの?
…と考えました。
「お水」「お箸」「お皿」…お店で無料で出てくる。「おスプーン」は言わないけど「お匙」ならアリかな。
無料じゃなくても、日本は「お寿司」「お手ふき」
「お部屋」って、何でも「お」付けちゃいますけど。
ち、違うかなぁ…(^_^;。
「ジョン」自体が持つ意味ってあるのでしょうか?
例えば、漢字で書き換えることもできますか?
ジャンヨン先生、宮土理さん、教えてくださーい。
投稿 emily | 2007-11-07 10:08