こんな人が好き!
スーツケースにラーメン土産をたくさん詰めて、
ソウルへ戻ってきました。
戻るなり、今日の宿題と明日のテストのことを
電話でクラスメイトに聞いた私。
9ページも宿題が出ているらしいので、
今から必死に終わらせます!
それから、
「私はこんな人が好き」っていうタイトルで
クラスメイトの前で
5分間スピーチというのがあるので、
その原稿を今書き終わって、一人静かに
部屋でスピーチの練習をしました。
自分はどんな人が好きかなーって考えて
まず、
「相手の気持ちや立場を考える人が好き」って
ひらめいたのに、辞書で調べても
その文章を韓国語にできないので
仕方なく、その文章を書くのは諦めました。
次に、
「夢を実現しようと努力する人が好き」
ってひらめいたのに、所々が分からなくて、
どんどん短くなり、
「夢を持つ人が好き」になってしまいました。
もっともっと言いたいことがあるのに、
書けないので、どんどん文章が短くなり、
箇条書きみたいなスピーチ原稿に
なってしまいました。
やさしい人が好き。
かわいい人が好き。
背が高い人が好き。
声がいい人が好き。
などなど・・・。
日本語に訳するとあまりの幼稚さ、
内容の乏しさにビックリ・・・。
スピーチの練習をしていても、
自分のこととは関係ないスピーチ原稿に
感じてきます。
部屋で声に出して読んでると、
「台詞」に感じてきました。
情けないです。
| 固定リンク



コメント
始めまして。
みどりさんのことを日本のウェブサイトから見つけてからこそこそブログに遊びに来てます。^^
あ、ちなみに私は日本語を勉強してる韓国人です。
ハングルの勉強に熱心なみどりさん見て私もがんばらなくちゃって刺激されます!
でもなかなかうまくいかないのはなぜ。。。^^;
上記の書きたがっていた文章私が訳してみました。
もうお分かりでしたらすみません。
「相手の気持ちや立場を考える人が好き」
상대의 기분이나 입장을 생각하는 사람이 좋다.
サンデエ キブンイナイブチャンウル センガクハヌン サラミ ゾッタ。
「夢を実現しようと努力する人が好き」
꿈을 실현하기위해 노력하는 사람이 좋다.
クムル シルヒョンハギウィへ ノリョクハヌン サラみ ゾッタ。
投稿 エラ | 2007-06-02 12:03
はじめまして。
みどりさんのブログ、少し前から寄らせていただいております。以前はTVで拝見するだけでしたので、このブログを見てとても親近感がわきました。
「夢を実現しようと努力する人が好き」って、まさにみどりさんご自身のように感じました。
私は韓国語はほとんどわかりませんが、英語で表現したいときに乏しくなって、伝えたいことの半分も表現できなくてもどかしさを感じているので、ここに書かれているお気持ちに心底共感してしまいました。ファイティン!!応援してます!
投稿 sakko | 2007-05-30 23:04
もうソウルにお戻りになられたのですね。
日本は肌寒いですが、ソウルはいかがでしょうか?
スピーチ原稿、笑ってしまいました。ごめんなさい。
でも、その気持ちわかります。
私も宿題で、その日に習った文法を使って、例文を考えてくるというのがあります。
やはり、同じ(笑)
文章を考えるのに、表現したい韓国語がどうしてもできない。
で結局、短く、簡単な文章で終わりにしてしまいます^^;
スピーチ原稿、宮土理さんらしくてなんだかステキ☆です。
山ほどの宿題、今頃がんばっていらっしゃるんでしょうね。
明日のスピーチ、がんばってください。
どうぞお疲れがでませんように。
投稿 きょんちゃん | 2007-05-30 20:55